Міжнародний день перекладача

Польська мова, Університет, Німецька мова, Англійська мова, Інше, Blogroll

Міжнародний день перекладача
Записано в Польська мова, Німецька мова, Англійська мова
Сьогодні у нас вибори і Міжнародний день перекладача.

Як таке, своє професійне свято у перекладачів з’явилося у 1991 році : Міжнародна Федерація Перекладачів (Federation internationale des traducteurs ) проголосила 30 вересня (День святого Ієроніма, що традиційно вважається покровителем перекладачів) Міжнародним днем перекладачів.

Святий Ієронім переклав Біблію латинською мовою (знана як Вульґата - Vulgata versio )

2004-го року гаслом свята було: «Переклад — основа багатомовності і культурного різноманіття» .

2005-го року був девіз: «Відповідальність перекладача перед професією і суспільством».

А 2006-го святкували так: «Багато мов — одна професія».

Як-не-як, але в дипломі писатиме - політолог міжнародних відносин, перекладач

«Перекладачі постійно знаходяться в центрі процесу спілкування. Будучи зовнішніми провідниками ідей і дій, вони частково формують світ, в якому ми живемо. Переклад, таким чином, є визначальним фактором спілкування різними мовами, і в той же час символізує відкритість людям і розвиток демократії.» (Витяг з прес-релізу МФП 2004. Переклад з російської власний)

День іноземних мов.

Blogroll

День іноземних мов.
Записано в Німецька мова, Університет
Четвер. Сьогодні в мене усі 3 іноземні мови - спочатку німецька, потім польська і англійська. Взагалі-то, за розкладом лише німецька і польська, а англійську просто перенесено з понеділка. До початку пар ще залишаються дві години, тому я зараз вчитиму застосування прийменників німецької мови - таких як:

NACH- з цим прийменником іменник повинен бути у Давальному відмінку - Dativ (як правило, використовується разом з назвами країн, міст і сіл середнього роду - вони не мають артиклів)-

Наприклад : Ich fahre nach Deutschland, nach Polen, nach Russland ( Russland nach), nach Österreich.

Список країн чоловічого роду - der Iran, der Iraq und der Sudan.

IN - далі буде - нема часу дописувати зараз.

ab
fon…an
fon…bis
seit
zwischen
bis (zu)
bei
über
innerhalb
auserhalb
an
aus
for

Результати дня

Blogroll

Результати дня
Записано в Університет, Самокритика
З цілковитою впевненістю можу записати у блог, що сьогоднішній день був проведений в університеті. Відвідав усі 3 заняття - пару німецької мови, лекцію з чогось там з приставкою “дипломатичний” , на якій хотілося заснути, та семінар з міжнародних відносин і світової політики.

Все-таки повинен записати, що на німецьку я прийшов вперше після зміни викладачки, тому і переймався (навіть дуже переймався!) можливою реакцією з її боку на появу такого “сумлінного” студента як я!

Я не заперечуватиму, що перше враження від пані О. та її заняття є позитивним - мені сподобалось - а це найголовніше! (Для прояснення ситуації слід надати інформацію, що саме через пані О. минулого року (навчального) 4 ну зовсім несумлінних студентів перестали бути студентами…)

Завтра день полегшеного навантаження - 2 пари, але першим буде семінар якраз з того предмету, лекцію з якого я сьогодні прослухав (лише прослухав - більше нічого… нажаль…) . Впевнений, що після нього (семінару) моя голова розвантажиться на польській : я люблю ходити на польську - це дає можливість хоч трохи поспілкуватися їхніми шиплячими :)).

P.S. І не говоріть, що вивчити польську мову - …(текст кожен додумує сам, але зміст один - легко)! Ви спочатку з її граматикою розберіться.

Теорія і практика перекладу

Blogroll

Теорія і практика перекладу
Записано в Польська мова, Німецька мова, Англійська мова, Університет
Був сьогодні вперше на лекції з теорії і практики перекладу, курс якої веде завідувач кафедри іноземних мов мого факультету. Напишу, що лекція таки була цікава, але деякі ліричні відступи направляли думки у зовсім інше русло.

До цікавого можна відвести те, що зрозумів, що професія перекладача - це вам не щось таке публічне, а навіть непомітне, бо
хороший перекладач - це той перекладач, переклад якого є непомітним!Також згадаю те, що іноді перекладачів навіть не зараховують до складу різноманітних делегацій.

Наприклад така фраза як “У складі делегації було 8 посадовців і 3 перекладачів “чи навіть“ У складі делегації було 8 людей і 3 перекладачів “, звичайно ж здатна викликати обурення у представників цієї професії.

Взагалі-то, викладач справляє враження дуже компетентної особи в своїй галузі (все-таки завідувач як-не-як!).

Зараз немаю змоги дописати все, що почув на тій лекції, але обов’язково напишу ще!

Граматика англійської мови

Blogroll

Граматика англійської мови
Записано в Інше, Англійська мова
Тестування - Граматика англійської мови

Page 5 of 7« First...«34567»

каталог сайтів